Wie lange noch, Catilina, willst du unsere Geduld missbrauchen?
Original (la): “Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?” · eigene Übersetzung
-106–-43 · römisch
Marcus Tullius Cicero war ein römischer Staatsmann, Redner und Philosoph der späten Republik. Als Konsul deckte er die Catilinarische Verschwörung auf; seine Reden und philosophischen Schriften (u.a. De Officiis, De Amicitia, De Senectute) prägten die europäische Rhetorik- und Ethiktradition nachhaltig.
Wie lange noch, Catilina, willst du unsere Geduld missbrauchen?
Original (la): “Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?” · eigene Übersetzung
O diese Zeiten, o diese Sitten!
Original (la): “O tempora, o mores!” · eigene Übersetzung
Die Geschichte ist die Zeugin der Zeiten, das Licht der Wahrheit, das Leben der Erinnerung, die Lehrmeisterin des Lebens, die Botin des Altertums.
Original (la): “Historia vero testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia vetustatis.” · eigene Übersetzung
Jeder Mensch kann irren, doch nur der Tor beharrt auf seinem Irrtum.
Original (la): “Cuiusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare.” · eigene Übersetzung
Niemand ist so alt, dass er nicht glaubte, noch ein weiteres Jahr leben zu können.
Original (la): “Nemo enim est tam senex qui se annum non putet posse vivere.” · eigene Übersetzung
Das Wohl des Volkes soll oberstes Gesetz sein.
Original (la): “Salus populi suprema lex esto.” · eigene Übersetzung
Mitten in den Waffen schweigen die Gesetze.
Original (la): “Silent enim leges inter arma.” · eigene Übersetzung
Wem nützt es?
Original (la): “Cui bono?” · eigene Übersetzung
Ein wahrer Freund ist gleichsam ein zweites Ich.
Original (la): “Est enim is qui est tamquam alter idem.” · eigene Übersetzung
Freundschaft kann nur zwischen guten Menschen bestehen.
Original (la): “Amicitia nisi inter bonos esse non potest.” · eigene Übersetzung
Glücklich sein kann niemand ohne Tugend.
Original (la): “Beatus autem esse sine virtute nemo potest.” · eigene Übersetzung
Diese Studien nähren die Jugend, erfreuen das Alter, schmücken das Glück und bieten im Unglück Zuflucht und Trost.
Original (la): “Haec studia adulescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis perfugium ac solacium praebent.” · eigene Übersetzung
Das Leben der Toten liegt im Gedächtnis der Lebenden.
Original (la): “Vita enim mortuorum in memoria est posita vivorum.” · eigene Übersetzung