Das Glück ist die Liebe, die Lieb' ist das Glück.
Zitate über Glück
29 geprüfte Zitate zu diesem Thema.
Ein glücklicher Mensch ist mit der Gegenwart zu zufrieden, um sich zu sehr um die Zukunft zu sorgen.
Original (fr): “Un homme heureux est trop content du présent pour trop se soucier de l'avenir.” · eigene Übersetzung
Ach, alles trägt man leicht, ist man nur jung, nur jung noch und gesund!
Es ist eine gerechte, unparteiische, edle Fügung der Dinge, dass es zwar in Krankheit und Kummer Ansteckung gibt, es aber nichts auf der Welt gibt, das so unwiderstehlich ansteckend ist wie Lachen und gute Laune.
Original (en): “"It is a fair, even-handed, noble adjustment of things, that, while there is infection in disease and sorrow, there is nothing in the world so irresistibly contagious as laughter and good humour."” · eigene Übersetzung
Und von ihm sagte man stets, er verstehe es, Weihnachten so gut zu feiern wie kein anderer lebender Mensch, wenn überhaupt jemand dieses Wissen besaß.
Original (en): “"...it was always said of him, that he knew how to keep Christmas well, if any man alive possessed the knowledge."” · eigene Übersetzung
Jahreseinkommen zwanzig Pfund, Jahresausgaben neunzehn Pfund, neunzehn Schilling und sechs Pence, Ergebnis: Glück. Jahreseinkommen zwanzig Pfund, Jahresausgaben zwanzig Pfund und sechs Pence, Ergebnis: Elend.
Original (en): “"Annual income twenty pounds, annual expenditure nineteen nineteen and six, result happiness. Annual income twenty pounds, annual expenditure twenty pounds ought and six, result misery."” · eigene Übersetzung
Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all! Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall.
Glücklich sein kann niemand ohne Tugend.
Original (la): “Beatus autem esse sine virtute nemo potest.” · eigene Übersetzung
Wie wenig gehört zum Glücke! Der Ton eines Dudelsacks. — Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Ich würde nur an einen Gott glauben, der zu tanzen verstünde.
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt; alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Freudvoll und leidvoll, gedankenvoll sein; langen und bangen in schwebender Pein; himmelhoch jauchzend, zum Tode betrübt; glücklich allein ist die Seele, die liebt.
In uns selbst liegen die Sterne unseres Glücks.
Erkenne dein eigenes Glück. Dir fehlt nichts als Geduld – oder, um ihr einen schöneren Namen zu geben: nenne es Hoffnung.
Original (en): “"Know your own happiness. You want nothing but patience—or give it a more fascinating name, call it hope."” · eigene Übersetzung
Es ist ein solches Glück, wenn gute Menschen zusammenkommen – und das tun sie immer.
Original (en): “"It is such a happiness when good people get together—and they always do."” · eigene Übersetzung
Wer etwas weiß, steht dem nach, der es liebt; und wer es liebt, steht dem nach, der seine Freude daran hat.
Original (zh): “知之者不如好之者,好之者不如樂之者。” · eigene Übersetzung
Kein Unglück ist größer, als mit seinem Los unzufrieden zu sein; kein Fehler größer als die Gier, immer mehr besitzen zu wollen. Wer weiß, dass Genügen genug ist, dem genügt es für immer.
Original (zh): “禍莫大於不知足,咎莫大於欲得。故知足之足,常足矣。” · eigene Übersetzung
Um Kummer muss man sich nicht kümmern, der kommt allein zurecht; aber um den vollen Wert einer Freude zu erfahren, braucht man jemanden, mit dem man sie teilt.
Original (en): “Grief can take care of itself, but to get the full value of a joy you must have somebody to divide it with.” · eigene Übersetzung
Es gibt nur ein Mittel, sich wohl zu fühlen: Man muß lernen, mit dem Gegebenen zufrieden zu sein.
Der Nebel steigt, es fällt das Laub; Schenk ein den Wein, den holden!
Von drauß' vom Walde komm ich her; Ich muß euch sagen, es weihnachtet sehr!
Gott hatte nur das Wasser geschaffen, doch der Mensch schuf den Wein!
Original (fr): “Dieu n'avait fait que l'eau, mais l'homme a fait le vin !” · eigene Übersetzung
Das höchste Glück des Lebens ist die Gewissheit, geliebt zu werden – geliebt um seiner selbst willen, oder besser gesagt, geliebt trotz seiner selbst.
Original (fr): “Le suprême bonheur de la vie, c'est la conviction qu'on est aimé ; aimé pour soi-même, disons mieux, aimé malgré soi-même.” · eigene Übersetzung
Die Arbeit hält uns drei große Übel fern: die Langeweile, das Laster und die Not.
Original (fr): “Le travail éloigne de nous trois grands maux: l'ennui, le vice, et le besoin.” · eigene Übersetzung
Das Schönste aber hier auf Erden / ist lieben und geliebt zu werden.
Lachen ist die beste Medizin.
Geteiltes Leid ist halbes Leid, geteilte Freude ist doppelte Freude.
Neues Jahr, neues Glück.
Man muss die Feste feiern, wie sie fallen.