Charles Dickens war ein englischer Schriftsteller der viktorianischen Epoche und einer der bekanntesten Romanautoren der Weltliteratur. Mit Werken wie "Oliver Twist", "David Copperfield", "Great Expectations" und der Weihnachtserzählung "A Christmas Carol" prägte er das Bild des sozialkritischen, humorvollen und zugleich sentimentalen Erzählens.
14 Zitate
Die Menschheit war mein Geschäft. Das Gemeinwohl war mein Geschäft; Nächstenliebe, Barmherzigkeit, Nachsicht und Wohltätigkeit – all das war mein Geschäft.
Original (en): “"Mankind was my business. The common welfare was my business; charity, mercy, forbearance, and benevolence, were, all, my business."” · eigene Übersetzung
Charles DickensPrimärquelle: A Christmas Carol, Stave I (Marleys Geist)
Ich trage die Kette, die ich mir im Leben geschmiedet habe. Ich fertigte sie Glied für Glied und Elle für Elle; aus freiem Willen legte ich sie an, und aus freiem Willen trug ich sie.
Original (en): “"I wear the chain I forged in life. I made it link by link, and yard by yard; I girded it on of my own free will, and of my own free will I wore it."” · eigene Übersetzung
Charles DickensPrimärquelle: A Christmas Carol, Stave I (Marleys Geist)
Es ist eine gerechte, unparteiische, edle Fügung der Dinge, dass es zwar in Krankheit und Kummer Ansteckung gibt, es aber nichts auf der Welt gibt, das so unwiderstehlich ansteckend ist wie Lachen und gute Laune.
Original (en): “"It is a fair, even-handed, noble adjustment of things, that, while there is infection in disease and sorrow, there is nothing in the world so irresistibly contagious as laughter and good humour."” · eigene Übersetzung
Und von ihm sagte man stets, er verstehe es, Weihnachten so gut zu feiern wie kein anderer lebender Mensch, wenn überhaupt jemand dieses Wissen besaß.
Original (en): “"...it was always said of him, that he knew how to keep Christmas well, if any man alive possessed the knowledge."” · eigene Übersetzung
Ob ich mich als der Held meines eigenen Lebens erweisen werde oder ob dieser Platz von jemand anderem eingenommen wird, das müssen diese Seiten zeigen.
Original (en): “"Whether I shall turn out to be the hero of my own life, or whether that station will be held by anybody else, these pages must show."” · eigene Übersetzung
Charles DickensPrimärquelle: David Copperfield, Kapitel I (Eröffnungssatz)
Jahreseinkommen zwanzig Pfund, Jahresausgaben neunzehn Pfund, neunzehn Schilling und sechs Pence, Ergebnis: Glück. Jahreseinkommen zwanzig Pfund, Jahresausgaben zwanzig Pfund und sechs Pence, Ergebnis: Elend.
Original (en): “"Annual income twenty pounds, annual expenditure nineteen nineteen and six, result happiness. Annual income twenty pounds, annual expenditure twenty pounds ought and six, result misery."” · eigene Übersetzung
Charles DickensPrimärquelle: David Copperfield, Kapitel 12 (Mr. Micawber)
Es war die beste aller Zeiten, es war die schlechteste aller Zeiten, es war das Zeitalter der Weisheit, es war das Zeitalter der Torheit, es war die Epoche des Glaubens, es war die Epoche des Unglaubens, es war die Jahreszeit des Lichts, es war die Jahreszeit der Finsternis, es war der Frühling der Hoffnung, es war der Winter der Verzweiflung.
Original (en): “"It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair."” · eigene Übersetzung
Charles DickensPrimärquelle: A Tale of Two Cities, Buch 1, Kapitel I (Eröffnungssatz)
Es ist eine weit, weit bessere Tat, die ich vollbringe, als jede, die ich je vollbracht habe; es ist eine weit, weit bessere Ruhe, der ich entgegengehe, als jede, die ich je gekannt habe.
Original (en): “"It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to, than I have ever known."” · eigene Übersetzung
Charles DickensPrimärquelle: A Tale of Two Cities, Buch 3, Kapitel XV (Sydney Carton)