Autoritätsdusel ist der größte Feind der Wahrheit.
Zitate über Mut
54 geprüfte Zitate zu diesem Thema.
Große Geister sind schon immer auf heftigen Widerstand mittelmäßiger Köpfe gestoßen. Der mittelmäßige Geist ist unfähig, den Menschen zu verstehen, der sich weigert, sich blind althergebrachten Vorurteilen zu beugen, und der stattdessen seine Meinung mutig und ehrlich äußert.
Original (en): “Great spirits have always encountered violent opposition from mediocre minds. The mediocre mind is incapable of understanding the man who refuses to bow blindly to conventional prejudices and chooses instead to express his opinions courageously and honestly.” · eigene Übersetzung
O, schaurig ist's, übers Moor zu gehn, wenn es wimmelt vom Haiderauche.
Wär ich ein Mann doch mindestens nur, so würde der Himmel mir raten;
Kleine Schläge fällen große Eichen.
Original (en): “Little strokes fell great oaks.” · eigene Übersetzung
Um diese Zeit fasste ich den kühnen und schwierigen Plan, zu moralischer Vollkommenheit zu gelangen.
Original (en): “It was about this time I conceived the bold and arduous project of arriving at moral perfection.” · eigene Übersetzung
Mag einer auch tausendmal tausend Männer in der Schlacht besiegen – der edelste Sieger ist doch, wer sich selbst besiegt.
Man selbst ist der eigene Schutz – wer sonst könnte es sein? Wer sich selbst wohl bezähmt, erlangt einen Schutz, der schwer zu erlangen ist.
Bitte, Sir, ich möchte noch etwas mehr.
Original (en): “"Please, sir, I want some more."” · eigene Übersetzung
Es ist eine weit, weit bessere Tat, die ich vollbringe, als jede, die ich je vollbracht habe; es ist eine weit, weit bessere Ruhe, der ich entgegengehe, als jede, die ich je gekannt habe.
Original (en): “"It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to, than I have ever known."” · eigene Übersetzung
Wie lange noch, Catilina, willst du unsere Geduld missbrauchen?
Original (la): “Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?” · eigene Übersetzung
Aus der Kriegsschule des Lebens. — Was mich nicht umbringt, macht mich stärker.
Ich sage euch: man muss noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können.
Seht, ich lehre euch den Übermenschen! Der Übermensch ist der Sinn der Erde.
Nicht durch Zorn, sondern durch Lachen tötet man.
Der Mensch ist ein Seil, geknüpft zwischen Tier und Übermensch — ein Seil über einem Abgrunde.
Der Starke ist am mächtigsten allein.
Es ist der Geist, der sich den Körper baut.
Gefährlich ist's, den Leu zu wecken, verderblich ist des Tigers Zahn; jedoch der schrecklichste der Schrecken, das ist der Mensch in seinem Wahn.
Und setzet ihr nicht das Leben ein, nie wird euch das Leben gewonnen sein.
Wer immer strebend sich bemüht, den können wir erlösen.
Ein unnütz Leben ist ein früher Tod.
Hier sitz ich, forme Menschen nach meinem Bilde, ein Geschlecht, das mir gleich sei.
Das war ein Vorspiel nur; dort wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen.
Es liegt eine Sturheit in mir, die sich niemals vom Willen anderer einschüchtern lässt. Mein Mut wächst mit jedem Versuch, mich einzuschüchtern.
Original (en): “"There is a stubbornness about me that never can bear to be frightened at the will of others. My courage always rises with every attempt to intimidate me."” · eigene Übersetzung
Zu erkennen, was recht ist, und es nicht zu tun, das ist Mangel an Mut.
Original (zh): “見義不為,無勇也。” · eigene Übersetzung
Erst wenn es kalt wird, erkennt man, dass Kiefer und Zypresse als Letzte ihre Nadeln verlieren.
Original (zh): “歲寒,然後知松柏之後彫也。” · eigene Übersetzung
Auch der Weg von tausend Meilen beginnt dort, wo die eigenen Füße stehen.
Original (zh): “千里之行,始於足下。” · eigene Übersetzung
Das Leben ist für keinen von uns leicht. Aber was macht das schon? Wir müssen Ausdauer haben und vor allem Vertrauen in uns selbst. Wir müssen glauben, dass wir für etwas begabt sind, und dass dieses Etwas erreicht werden muss.
Original (en): “Life is not easy for any of us. But what of that? We must have perseverance and above all confidence in ourselves. We must believe that we are gifted for something, and that this thing must be attained.” · eigene Übersetzung
Ich konnte jedoch nicht vergessen, was mein Mann manchmal zu sagen pflegte: dass ich, selbst wenn ich ihn verlöre, meine Arbeit fortsetzen sollte.
Original (en): “I could not forget, however, what my husband used sometimes to say, that, even deprived of him, I ought to continue my work.” · eigene Übersetzung
Vertrauen ist Mut, und Treue ist Kraft.
Also gut, dann geh ich eben zur Hölle. – Und zerriss ihn.
Original (en): “All right, then, I'll go to hell. – And tore it up.” · eigene Übersetzung
Mut ist Widerstand gegen die Furcht, Beherrschung der Furcht – nicht deren Abwesenheit.
Original (en): “Courage is resistance to fear, mastery of fear—not absence of fear.” · eigene Übersetzung
Im Zweifel: sag die Wahrheit.
Original (en): “When in doubt, tell the truth.” · eigene Übersetzung
Der Fleiß ist die Mutter des Glücks, die Trägheit sein Gegenteil.
Original (es): “la diligencia es madre de la buena ventura, y la pereza, su contraria” · eigene Übersetzung
Wir liegen alle in der Gosse, aber manche von uns schauen zu den Sternen empor.
Original (en): “We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.” · eigene Übersetzung
Du musst dein Leben ändern.
Wer spricht von Siegen? Überstehn ist alles.
Mehr Dinge ängstigen uns, als uns wirklich bedrängen; öfter leiden wir unter der bloßen Einbildung als unter der Wirklichkeit.
Original (la): “Plura sunt quae nos terrent quam quae premunt, et saepius opinione quam re laboramus.” · eigene Übersetzung
Leben, mein Lucilius, heißt Dienst tun wie ein Soldat.
Original (la): “Atqui vivere, Lucili, militare est.” · eigene Übersetzung
Nicht weil die Dinge schwierig sind, wagen wir sie nicht – sie sind schwierig, weil wir sie nicht wagen.
Original (la): “Non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus difficilia sunt.” · eigene Übersetzung
Den Tod zu fürchten, ihr Männer, ist nichts anderes, als weise zu scheinen, ohne es zu sein; denn es ist ein Vorgeben, etwas zu wissen, das man nicht weiß.
Wo einer sich selbst hingestellt hat in der Überzeugung, es sei das Beste, dort, so scheint mir, muss er bleiben und die Gefahr bestehen, ohne Tod oder irgendetwas anderes höher zu achten als das Schändliche.
Die wahren Philosophen üben sich ihr Leben lang im Sterben, und der Tod ist ihnen von allen Menschen am wenigsten furchtbar.
Ich möchte keins von beiden, doch wenn es sein müsste, Unrecht zu tun oder Unrecht zu leiden, so würde ich lieber Unrecht leiden als Unrecht tun.
Courage ist gut, aber Ausdauer ist besser. Ausdauer, das ist die Hauptsache.
Am Mute hängt der Erfolg.
Inspektor Javert, die erste Gerechtigkeit ist das Gewissen.
Original (fr): “Inspecteur Javert, la première justice, c'est la conscience.” · eigene Übersetzung
Das Leben, das Unglück, die Einsamkeit, das Verlassensein, die Armut sind Schlachtfelder, die ihre Helden haben – dunkle Helden, mitunter größer als die berühmten Helden.
Original (fr): “La vie, le malheur, l'isolement, l'abandon, la pauvreté, sont des champs de bataille qui ont leurs héros ; héros obscurs plus grands parfois que les héros illustres.” · eigene Übersetzung
Feiglinge sterben viele Male vor ihrem Tod; der Tapfere kostet den Tod nur ein einziges Mal.
Original (en): “Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once.” · eigene Übersetzung
Aller Anfang ist schwer.
Steter Tropfen höhlt den Stein.
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.