Jane Austen

17751817 · britisch

Jane Austen war eine englische Schriftstellerin, deren Gesellschaftsromane wie "Pride and Prejudice", "Sense and Sensibility" und "Emma" mit feiner Ironie das Eheleben, die Standesgesellschaft und die Gefühlswelt ihrer Figuren im England um 1800 porträtieren.

15 Zitate

Es ist eine allgemein anerkannte Wahrheit, dass ein unverheirateter Mann, der ein ansehnliches Vermögen besitzt, notwendig eine Frau haben muss.

Original (en): “"It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Pride and Prejudice, Kapitel I (Eröffnungssatz)
Permalink

Ich könnte ihm seinen Stolz leicht verzeihen, hätte er nicht meinen eigenen verletzt.

Original (en): “"I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Pride and Prejudice, Kapitel V (Elizabeth Bennet)
Permalink

Eitelkeit und Stolz sind zweierlei, auch wenn die Worte oft synonym gebraucht werden. Man kann stolz sein, ohne eitel zu sein. Stolz betrifft eher unsere eigene Meinung von uns selbst; Eitelkeit dagegen das, was andere von uns denken sollen.

Original (en): “"Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves; vanity to what we would have others think of us." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Pride and Prejudice, Kapitel V (Mary Bennet)
Permalink

Glück in der Ehe ist ganz und gar eine Frage des Zufalls.

Original (en): “"Happiness in marriage is entirely a matter of chance." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Pride and Prejudice, Kapitel VI (Charlotte Lucas)
Permalink

Die Vorstellungskraft einer Dame ist sehr rasch; sie springt von Bewunderung zu Liebe, von Liebe zur Ehe – in einem einzigen Augenblick.

Original (en): “"A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Pride and Prejudice, Kapitel VI (Mr. Darcy)
Permalink

Meine gute Meinung, einmal verloren, ist für immer verloren.

Original (en): “"My good opinion once lost is lost for ever." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Pride and Prejudice, Kapitel XI (Mr. Darcy)
Permalink

Es liegt eine Sturheit in mir, die sich niemals vom Willen anderer einschüchtern lässt. Mein Mut wächst mit jedem Versuch, mich einzuschüchtern.

Original (en): “"There is a stubbornness about me that never can bear to be frightened at the will of others. My courage always rises with every attempt to intimidate me." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Pride and Prejudice, Kapitel XXXI (Elizabeth Bennet)
Permalink

Denke nur an die Vergangenheit, soweit ihre Erinnerung dir Freude bereitet.

Original (en): “"Think only of the past as its remembrance gives you pleasure." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Pride and Prejudice, Kapitel LVIII (Mr. Darcy)
Permalink

Mama, je mehr ich von der Welt sehe, desto mehr bin ich überzeugt, dass ich niemals einen Mann finden werde, den ich wirklich lieben kann. Ich verlange so viel!

Original (en): “"Mama, the more I know of the world, the more am I convinced that I shall never see a man whom I can really love. I require so much!" · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Sense and Sensibility, Kapitel III (Marianne Dashwood)
Permalink

"Nicht jeder", sagte Elinor, "hat deine Leidenschaft für welkes Laub."

Original (en): “"It is not every one," said Elinor, "who has your passion for dead leaves." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Sense and Sensibility, Kapitel XVI (Elinor Dashwood)
Permalink

Erkenne dein eigenes Glück. Dir fehlt nichts als Geduld – oder, um ihr einen schöneren Namen zu geben: nenne es Hoffnung.

Original (en): “"Know your own happiness. You want nothing but patience—or give it a more fascinating name, call it hope." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Sense and Sensibility, Kapitel XIX (Mrs. Dashwood)
Permalink

Besser ganz ohne Verstand als ihn so misszubrauchen, wie du es tust.

Original (en): “"Better be without sense, than misapply it as you do." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Emma, Kapitel VIII (Mr. Knightley)
Permalink

Die eine Hälfte der Welt kann die Vergnügungen der anderen nicht verstehen.

Original (en): “"One half of the world cannot understand the pleasures of the other." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Emma, Kapitel IX (Emma Woodhouse)
Permalink

Es ist ein solches Glück, wenn gute Menschen zusammenkommen – und das tun sie immer.

Original (en): “"It is such a happiness when good people get together—and they always do." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Emma, Kapitel XXI (Miss Bates)
Permalink

Ich weiß nicht, ob es so sein sollte, aber gewiss hören törichte Dinge auf, töricht zu sein, wenn sie von vernünftigen Menschen auf eine unbekümmerte Art getan werden.

Original (en): “"I do not know whether it ought to be so, but certainly silly things do cease to be silly if they are done by sensible people in an impudent way." · eigene Übersetzung

Jane AustenPrimärquelle: Emma, Kapitel XXVI (Emma Woodhouse)
Permalink

Mehr entdecken