Marie Curie

18671934 · polnisch-französisch

Marie Curie (1867–1934), geborene Maria Skłodowska, war eine polnisch-französische Physikerin und Chemikerin. Gemeinsam mit ihrem Mann Pierre Curie entdeckte sie die Elemente Polonium und Radium und erhielt 1903 den Nobelpreis für Physik sowie 1911 den Nobelpreis für Chemie – als einzige Person bis heute in zwei verschiedenen Naturwissenschaften. Sie gründete die Curie-Institute in Paris und Warschau und leistete im Ersten Weltkrieg Pionierarbeit mit mobilen Röntgeneinheiten.

11 Zitate

Man kann nicht hoffen, eine bessere Welt aufzubauen, ohne die Individuen zu verbessern.

Original (en): “You cannot hope to build a better world without improving the individuals. · eigene Übersetzung

Marie CuriePrimärquelle: Autobiographical Notes, Kapitel I, Anhang zu: Pierre Curie (engl. Ausgabe, übers. v. Charlotte & Vernon Kellogg, Macmillan 1923); Originalwerk auf Französisch verfasst, franz. Urtext dieses Anhangs nicht auffindbar – zitiert nach der autorisierten engl. Ausgabe
Permalink

Alles Neue, das ich sah und lernte, entzückte mich. Es war, als öffnete sich mir eine neue Welt, die Welt der Wissenschaft.

Original (en): “All that I saw and learned that was new delighted me. It was like a new world opened to me, the world of science. · eigene Übersetzung

Marie CuriePrimärquelle: Autobiographical Notes, Kapitel I, Anhang zu: Pierre Curie (engl. Ausgabe, Kellogg 1923); franz. Original nicht auffindbar
Permalink

Mein ganzes Leben lang haben mich neue Anblicke der Natur wie ein Kind erfreut.

Original (en): “All my life through, the new sights of Nature made me rejoice like a child. · eigene Übersetzung

Marie CuriePrimärquelle: Autobiographical Notes, Kapitel I, Anhang zu: Pierre Curie (engl. Ausgabe, Kellogg 1923), S. 162; franz. Original nicht auffindbar
Permalink

Die Menschheit braucht gewiss praktische Menschen, die das Beste aus ihrer Arbeit machen, um ihrer eigenen Interessen willen, ohne dabei das allgemeine Interesse zu vergessen. Aber sie braucht auch Träumer, für die das selbstlose Verfolgen eines Zieles so zwingend ist, dass es ihnen unmöglich wird, ihrem eigenen materiellen Vorteil viel Aufmerksamkeit zu widmen.

Original (en): “Humanity, surely, needs practical men who make the best of their work for the sake of their own interests, without forgetting the general interest. But it also needs dreamers, for whom the unselfish following of a purpose is so imperative that it becomes impossible for them to devote much attention to their own material benefit. · eigene Übersetzung

Marie CuriePrimärquelle: Autobiographical Notes, Kapitel III, Anhang zu: Pierre Curie (engl. Ausgabe, Kellogg 1923); franz. Original nicht auffindbar
Permalink

Ich gehöre zu denen, die meinen, dass die Wissenschaft große Schönheit besitzt. Ein Wissenschaftler in seinem Labor ist nicht nur ein Techniker, sondern auch ein Kind, das vor Naturerscheinungen steht, die es beeindrucken wie ein Märchen.

Original (en): “I am among those who think that science has great beauty. A scientist in his laboratory is not only a technician but also a child placed in front of natural phenomena which impresses him like a fairy tale. · eigene Übersetzung

Marie CurieQuelle: Zitiert in: Ève Curie, Madame Curie: A Biography, engl. Übers. Vincent Sheean, New York (Doubleday) 1937, S. 341; franz. Original nicht auffindbar
Permalink

Es war wirklich ein lieblicher Anblick, und einer, der uns immer wieder neu erschien. Die leuchtenden Röhrchen sahen aus wie schwache, feenhafte Lichter.

Original (en): “It was really a lovely sight and one always new to us. The glowing tubes looked like faint, fairy lights. · eigene Übersetzung

Marie CuriePrimärquelle: Autobiographical Notes, Kapitel II, Anhang zu: Pierre Curie (engl. Ausgabe, Kellogg 1923); franz. Original nicht auffindbar
Permalink

Wir dürfen nicht vergessen, dass niemand wusste, als Radium entdeckt wurde, dass es sich in Krankenhäusern als nützlich erweisen würde. Die Arbeit war reine Wissenschaft. Und das ist ein Beweis dafür, dass wissenschaftliche Arbeit nicht unter dem Gesichtspunkt ihres unmittelbaren Nutzens betrachtet werden darf. Sie muss um ihrer selbst willen geschehen, um der Schönheit der Wissenschaft willen, und dann besteht immer die Chance, dass eine wissenschaftliche Entdeckung, wie das Radium, zu einem Segen für die Menschheit wird.

Original (en): “We must not forget that when radium was discovered no one knew that it would prove useful in hospitals. The work was one of pure science. And this is a proof that scientific work must not be considered from the point of view of the direct usefulness of it. It must be done for itself, for the beauty of science, and then there is always the chance that a scientific discovery may become like the radium a benefit for humanity. · eigene Übersetzung

Marie CuriePrimärquelle: Vortrag am Vassar College, Poughkeepsie, New York, 14. Mai 1921; veröffentlicht als "The Discovery of Radium", Ellen S. Richards Monographs No. 2, Vassar College 1921
Permalink

Das Leben ist für keinen von uns leicht. Aber was macht das schon? Wir müssen Ausdauer haben und vor allem Vertrauen in uns selbst. Wir müssen glauben, dass wir für etwas begabt sind, und dass dieses Etwas erreicht werden muss.

Original (en): “Life is not easy for any of us. But what of that? We must have perseverance and above all confidence in ourselves. We must believe that we are gifted for something, and that this thing must be attained. · eigene Übersetzung

Marie CurieQuelle: Zitiert in: Ève Curie, Madame Curie: A Biography, engl. Übers. Vincent Sheean, New York (Doubleday) 1937, Teil 2, S. 116; franz. Original nicht auffindbar
Permalink

Ich bin oft gefragt worden, besonders von Frauen, wie ich Familienleben und wissenschaftliche Laufbahn miteinander vereinbaren konnte. Nun, es war nicht leicht; es erforderte sehr viel Entschlossenheit und Selbstaufopferung.

Original (en): “I have been frequently questioned, especially by women, how I could reconcile family life with a scientific career. Well, it has not been easy; it required a great deal of decision and of self-sacrifice. · eigene Übersetzung

Marie CuriePrimärquelle: Autobiographical Notes, Kapitel II, Anhang zu: Pierre Curie (engl. Ausgabe, Kellogg 1923); franz. Original nicht auffindbar
Permalink

Mein Mann und ich waren durch unsere Zuneigung und unsere gemeinsame Arbeit so eng miteinander verbunden, dass wir fast unsere ganze Zeit zusammen verbrachten.

Original (en): “My husband and I were so closely united by our affection and our common work that we passed nearly all of our time together. · eigene Übersetzung

Marie CuriePrimärquelle: Autobiographical Notes, Kapitel II, Anhang zu: Pierre Curie (engl. Ausgabe, Kellogg 1923); franz. Original nicht auffindbar
Permalink

Ich konnte jedoch nicht vergessen, was mein Mann manchmal zu sagen pflegte: dass ich, selbst wenn ich ihn verlöre, meine Arbeit fortsetzen sollte.

Original (en): “I could not forget, however, what my husband used sometimes to say, that, even deprived of him, I ought to continue my work. · eigene Übersetzung

Marie CuriePrimärquelle: Autobiographical Notes, Kapitel II, Anhang zu: Pierre Curie (engl. Ausgabe, Kellogg 1923); franz. Original nicht auffindbar
Permalink

Mehr entdecken