Es ist besser, das Risiko einzugehen, einen Schuldigen zu retten, als einen Unschuldigen zu verurteilen.
Original (fr): “Il vaut mieux hasarder de sauver un coupable que de condamner un innocent.” · eigene Übersetzung
1694–1778 · französisch
François-Marie Arouet, genannt Voltaire, war einer der einflussreichsten Schriftsteller und Philosophen der französischen Aufklärung. Bekannt durch Werke wie 'Candide' und den 'Dictionnaire philosophique' sowie sein Engagement für religiöse Toleranz und Meinungsfreiheit (u.a. im Fall Calas).
Es ist besser, das Risiko einzugehen, einen Schuldigen zu retten, als einen Unschuldigen zu verurteilen.
Original (fr): “Il vaut mieux hasarder de sauver un coupable que de condamner un innocent.” · eigene Übersetzung
Das Bessere ist der Feind des Guten.
Original (fr): “Le mieux est l'ennemi du bien.” · eigene Übersetzung
Gäbe es Gott nicht, müsste man ihn erfinden.
Original (fr): “Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.” · eigene Übersetzung
Alle Gattungen sind gut, außer der langweiligen.
Original (fr): “Tous les genres sont bons, hormis le genre ennuyeux.” · eigene Übersetzung
Die Schrift ist die Malerei der Stimme.
Original (fr): “L'écriture est la peinture de la voix.” · eigene Übersetzung
Der Fanatismus verhält sich zum Aberglauben wie das Fieberdelirium zum Fieber, wie die Tollwut zum Zorn.
Original (fr): “Le fanatisme est à la superstition ce que le transport est à la fièvre, ce que la rage est à la colère.” · eigene Übersetzung
Der Aberglaube verhält sich zur Religion wie die Astrologie zur Astronomie – die sehr törichte Tochter einer sehr weisen Mutter.
Original (fr): “La superstition est à la religion ce que l'astrologie est à l'astronomie, la fille très folle d'une mère très sage.” · eigene Übersetzung
Der Mensch ist frei in dem Augenblick, in dem er es sein will.
Original (fr): “L'homme est libre au moment qu'il veut l'être.” · eigene Übersetzung
Meinungen haben auf dieser kleinen Erdkugel mehr Unheil angerichtet als die Pest oder Erdbeben.
Original (fr): “Les opinions ont causé plus de maux sur cette petite boule que les fléaux de peste ou les tremblements de terre.” · eigene Übersetzung
Wir müssen unseren Garten bestellen.
Original (fr): “Il faut cultiver notre jardin.” · eigene Übersetzung
Die Arbeit hält uns drei große Übel fern: die Langeweile, das Laster und die Not.
Original (fr): “Le travail éloigne de nous trois grands maux: l'ennui, le vice, et le besoin.” · eigene Übersetzung
Wer das Recht hat, dich zum Widersinnigen zu machen, hat auch das Recht, dich zum Ungerechten zu machen.
Original (fr): “Qui est en droit de vous rendre absurde est en droit de vous rendre injuste.” · eigene Übersetzung